Das zweite Buch der Könige

Kapitel 11

1 Athalja aber, Ahasjas274 Mutter517, da sie6271 sah7200, daß ihr Sohn1121 tot war4191, machte sie sich auf6965 und brachte um6 allen königlichen4467 Samen2233.

2 Aber Joseba3089, die Tochter1323 des Königs4428 Joram3141, Ahasjas274 Schwester269, nahm3947 Joas3101, den Sohn1121 Ahasjas274, und stahl1589 ihn aus des Königs4428 Kindern1121, die getötet4191 wurden, mit seiner Amme3243 in8432 der Schlafkammer; und sie6271 verbargen5641 ihn vor6440 Athalja, daß er nicht getötet4191 ward.

3 Und4427 er war mit ihr versteckt2244 im Hause1004 des HErrn3068 sechs8337 Jahre8141. Athalja6271 aber war Königin im Lande776.

4 Im siebenten7637 Jahr8141 aber sandte hin Jojada3077 und nahm3947 die Obersten8269 über hundert3967 mit den Hauptleuten und die Trabanten7323 und ließ7971 sie zu sich7200 ins Haus1004 des HErrn3068 kommen935; und machte3772 einen Bund1285 mit ihnen und nahm einen Eid7650 von ihnen im Hause1004 des HErrn3068; und zeigte ihnen des Königs4428 Sohn1121.

5 Und gebot6680 ihnen und sprach559: Das1697 ist‘s935, das ihr tun6213 sollt8104: Euer ein dritter Teil7992, die ihr des Sabbats7676 angehet, sollen der Hut4931 warten im Hause1004 des Königs4428;

6 und ein dritter Teil7992 soll sein8104 am Tor8179 Sur5495 und ein dritter Teil7992 am Tor8179, das hinter310 den Trabanten7323 ist; und sollt der Hut4931 warten am Hause1004 Massa.

7 Aber zwei8147 Teile euer aller, die ihr des Sabbats7676 abgehet, sollen der Hut4931 warten8104 im Hause1004 des HErrn3068 um3027 den König4428.

8 Und sollt5362 rings um5439 den König4428 euch3627 machen, und ein376 jeglicher mit seiner Wehr in der Hand3027; und wer herein935 zwischen die Wand kommt935, der sterbe4191, daß ihr bei dem Könige4428 seid, wenn er aus3318 und ein gehet.

9 Und3548 die Obersten8269 über hundert3967 taten alles, wie ihnen Jojada3077, der Priester, geboten6680 hatte6213, und nahmen3947 zu sich ihre Männer582, die des Sabbats7676 angingen, mit denen, die des Sabbats7676 abgingen, und kamen935 zu dem Priester Jojada3077.

10 Und3967 der Priester gab5414 den Hauptleuten8269 Spieße2595 und3548 Schilde7982, die des Königs4428 Davids1732 gewesen waren und in dem Hause1004 des HErrn3068 waren.

11 Und5975 die Trabanten7323 stunden um den König4428 her5439, ein376 jeglicher mit seiner Wehr in der Hand3027, von dem Winkel8042 des Hauses1004 zur Rechten3233 bis zum Winkel zur Linken, zum Altar4196 zu und zum Hause1004.

12 Und4427 er ließ des Königs4428 Sohn1121 hervorkommen und setzte5414 ihm eine Krone5145 auf und gab ihm das Zeugnis5715; und machten3318 ihn zum Könige4428 und salbeten ihn und schlugen5221 die Hände3709 zusammen und sprachen559: Glück zu2421 dem Könige!

13 Und935 da Athalja hörete das Geschrei6963 des Volks5971, das zulief7323, kam8085 sie6271 zum Volk5971 in das Haus1004 des HErrn3068

14 und sah7200, siehe, da stund der König4428 an der Säule5982, wie es Gewohnheit war5975, und die Sänger und Trompeten bei dem Könige4428; und alles Volk5971 des Landes776 war4941 fröhlich8056 und bliesen8628 mit Trompeten. Athalja6271 aber zerriß7167 ihre Kleider899 und sprach7121: Aufruhr7195, Aufruhr7195!

15 Aber der Priester3548 Jojada3077 gebot6680 den Obersten8269 über6485 hundert3967, die über das Heer2428 gesetzt waren935, und3548 sprach559 zu ihnen: Führet sie zum Hause1004 hinaus3318 in den Hof; und310 wer ihr folget, der sterbe4191 des Schwerts2719! Denn der Priester hatte gesagt559, sie sollte nicht im Hause1004 des HErrn3068 sterben4191.

16 Und sie legten7760 die Hände3027 an sie; und sie ging hinein3996 des Weges1870, da die Rosse5483 zum Hause1004 des Königs4428 gehen935, und ward daselbst getötet4191.

17 Da machte3772 Jojada3077 einen Bund1285 zwischen dem HErrn3068 und dem Könige4428 und dem Volk5971, daß sie des HErrn3068 Volk5971 sein sollten; also auch zwischen dem Könige4428 und dem Volk5971.

18 Da ging935 alles Volk5971 des Landes776 in die Kirche Baals1168 und4977 brachen seine Altäre4196 ab und3548 zerbrachen5422 seine Bildnisse6754 recht wohl3190; und3548 Mathan, den Priester Baals1168, erwürgeten sie7665 vor6440 den Altären4196. Der Priester aber bestellete die Ämter6485 im Hause1004 des HErrn3068.

19 Und4428 nahm3947 die Obersten8269 über hundert3967 und die Hauptleute und die Trabanten7323 und alles Volk5971 des Landes776 und führeten den König4428 hinab3381 vom Hause1004 des HErrn3068; und kamen935 auf1004 dem Wege1870 von dem Tor8179 der Trabanten zum Königshause; und er7323 setzte sich3427 auf der Könige4428 Stuhl3678.

20 Und alles Volk5971 im Lande776 war8252 fröhlich8055, und die Stadt5892 war stille. Athalja aber töteten4191 sie6271 mit dem Schwert2719 in des Königs4428 Hause1004.

4-я книга Царств

Глава 11

1 Гофолия,6271 мать517 Охозии,274 видя,7200 что сын1121 ее умер,4191 встала6965 и истребила6 все царское4467 племя.2233

2 Но Иосавеф,3089 дочь1323 царя4428 Иорама,3141 сестра269 Охозии,274 взяла3947 Иоаса,3101 сына1121 Охозии,274 и тайно1589 увела1589 его из среды8432 умерщвляемых4191 сыновей1121 царских,4428 его и кормилицу3243 его, в постельную23154296 комнату;23154296 и скрыли5641 его от Гофолии,6271 и он не умерщвлен.4191

3 И был он с нею скрываем2244 в доме1004 Господнем3068 шесть8337 лет,8141 между тем как Гофолия6271 царствовала4427 над землею.776

4 В седьмой7637 год8141 послал7971 Иодай,3077 и взял3947 сотников82693967 из телохранителей3746 и скороходов,7323 и привел935 их к себе в дом1004 Господень,3068 и сделал3772 с ними договор,1285 и взял с них клятву7650 в доме1004 Господнем,3068 и показал7200 им царского4428 сына.1121

5 И дал6680 им приказание,6680 сказав:559 вот что вы сделайте:6213 третья7992 часть7992 из вас, из приходящих935 в субботу,7676 будет8104 содержать8104 стражу4931 при царском4428 доме;1004

6 третья7992 часть7992 у ворот8179 Сур,5495 и третья7992 часть7992 у ворот8179 сзади310 телохранителей,7323 и содержите8104 стражу4931 дома,1004 чтобы не было повреждения;4535

7 и две8147 части3027 из вас, из всех отходящих3318 в субботу,7676 будут содержать8104 стражу4931 при доме1004 Господнем3068 для413 царя;4428

8 и окружите5362 царя4428 со5439 всех5439 сторон,5439 каждый376 с оружием3627 своим в руке3027 своей; и кто вошел935 бы в ряды,7713 тот да будет4191 умерщвлен.4191 И будьте при царе,4428 когда он выходит3318 и когда входит.935

9 И сделали6213 сотники82693967 все, что приказал6680 Иодай3077 священник,3548 и взяли3947 каждый376 людей582 своих, приходящих935 в субботу7676 и отходящих3318 в субботу,7676 и пришли935 к Иодаю3077 священнику.3548

10 И раздал5414 священник3548 сотникам82693967 копья2595 и щиты7982 царя4428 Давида,1732 которые были в доме1004 Господнем.3068

11 И стали5975 скороходы,7323 каждый376 с оружием3627 в руке3027 своей, от правой3233 стороны3802 дома1004 до левой8042 стороны3802 дома,1004 у жертвенника4196 и у дома,1004 вокруг5439 царя.4428

12 И вывел3318 он царского4428 сына,1121 и возложил5414 на него царский венец5145 и украшения,5715 и воцарили4427 его, и помазали4886 его, и рукоплескали52213709 и восклицали:559 да живет2421 царь!4428

13 И услышала8085 Гофолия6271 голос6963 бегущего7323 народа,5971 и пошла935 к народу5971 в дом1004 Господень.3068

14 И видит,7200 и вот царь4428 стоит5975 на возвышении,5982 по обычаю,4941 и князья8269 и трубы2689 подле царя;4428 и весь народ5971 земли776 веселится,8056 и трубят8628 трубами.2689 И разодрала7167 Гофолия6271 одежды899 свои, и закричала:7121 заговор!7195 заговор!7195

15 И дал6680 приказание6680 Иодай3077 священник3548 сотникам,82693967 начальствующим6485 над войском,2428 и сказал559 им: «выведите3318 ее за ряды,7713 а кто пойдет935 за310 нею, умерщвляйте4191 мечом»,2719 так как думал559 священник,3548 чтобы не умертвили4191 ее в доме1004 Господнем.3068

16 И дали7760 ей место,3027 и она прошла935 чрез1870 вход3996 конский5483 к дому1004 царскому,4428 и умерщвлена4191 там.

17 И заключил3772 Иодай3077 завет1285 между Господом3068 и между царем4428 и народом,5971 чтоб он был народом5971 Господним,3068 и между царем4428 и народом.5971

18 И пошел935 весь народ5971 земли776 в дом1004 Ваала,1168 и разрушили5422 жертвенники4196 его, и изображения6754 его совершенно3190 разбили,7665 и Матфана,4977 жреца3548 Ваалова,1168 убили2026 пред3942 жертвенниками.4196 И учредил7760 священник3548 наблюдение6485 над домом1004 Господним.3068

19 И взял3947 сотников82693967 и телохранителей3746 и скороходов7323 и весь народ5971 земли,776 и проводили3381 царя4428 из дома1004 Господня,3068 и пришли935 по дороге1870 чрез ворота8179 телохранителей7323 в дом1004 царский;4428 и он воссел3427 на престоле3678 царей.4428

20 И веселился8055 весь народ5971 земли,776 и город5892 успокоился.8252 А Гофолию6271 умертвили4191 мечом2719 в царском4428 доме.1004

Das zweite Buch der Könige

Kapitel 11

4-я книга Царств

Глава 11

1 Athalja aber, Ahasjas274 Mutter517, da sie6271 sah7200, daß ihr Sohn1121 tot war4191, machte sie sich auf6965 und brachte um6 allen königlichen4467 Samen2233.

1 Гофолия,6271 мать517 Охозии,274 видя,7200 что сын1121 ее умер,4191 встала6965 и истребила6 все царское4467 племя.2233

2 Aber Joseba3089, die Tochter1323 des Königs4428 Joram3141, Ahasjas274 Schwester269, nahm3947 Joas3101, den Sohn1121 Ahasjas274, und stahl1589 ihn aus des Königs4428 Kindern1121, die getötet4191 wurden, mit seiner Amme3243 in8432 der Schlafkammer; und sie6271 verbargen5641 ihn vor6440 Athalja, daß er nicht getötet4191 ward.

2 Но Иосавеф,3089 дочь1323 царя4428 Иорама,3141 сестра269 Охозии,274 взяла3947 Иоаса,3101 сына1121 Охозии,274 и тайно1589 увела1589 его из среды8432 умерщвляемых4191 сыновей1121 царских,4428 его и кормилицу3243 его, в постельную23154296 комнату;23154296 и скрыли5641 его от Гофолии,6271 и он не умерщвлен.4191

3 Und4427 er war mit ihr versteckt2244 im Hause1004 des HErrn3068 sechs8337 Jahre8141. Athalja6271 aber war Königin im Lande776.

3 И был он с нею скрываем2244 в доме1004 Господнем3068 шесть8337 лет,8141 между тем как Гофолия6271 царствовала4427 над землею.776

4 Im siebenten7637 Jahr8141 aber sandte hin Jojada3077 und nahm3947 die Obersten8269 über hundert3967 mit den Hauptleuten und die Trabanten7323 und ließ7971 sie zu sich7200 ins Haus1004 des HErrn3068 kommen935; und machte3772 einen Bund1285 mit ihnen und nahm einen Eid7650 von ihnen im Hause1004 des HErrn3068; und zeigte ihnen des Königs4428 Sohn1121.

4 В седьмой7637 год8141 послал7971 Иодай,3077 и взял3947 сотников82693967 из телохранителей3746 и скороходов,7323 и привел935 их к себе в дом1004 Господень,3068 и сделал3772 с ними договор,1285 и взял с них клятву7650 в доме1004 Господнем,3068 и показал7200 им царского4428 сына.1121

5 Und gebot6680 ihnen und sprach559: Das1697 ist‘s935, das ihr tun6213 sollt8104: Euer ein dritter Teil7992, die ihr des Sabbats7676 angehet, sollen der Hut4931 warten im Hause1004 des Königs4428;

5 И дал6680 им приказание,6680 сказав:559 вот что вы сделайте:6213 третья7992 часть7992 из вас, из приходящих935 в субботу,7676 будет8104 содержать8104 стражу4931 при царском4428 доме;1004

6 und ein dritter Teil7992 soll sein8104 am Tor8179 Sur5495 und ein dritter Teil7992 am Tor8179, das hinter310 den Trabanten7323 ist; und sollt der Hut4931 warten am Hause1004 Massa.

6 третья7992 часть7992 у ворот8179 Сур,5495 и третья7992 часть7992 у ворот8179 сзади310 телохранителей,7323 и содержите8104 стражу4931 дома,1004 чтобы не было повреждения;4535

7 Aber zwei8147 Teile euer aller, die ihr des Sabbats7676 abgehet, sollen der Hut4931 warten8104 im Hause1004 des HErrn3068 um3027 den König4428.

7 и две8147 части3027 из вас, из всех отходящих3318 в субботу,7676 будут содержать8104 стражу4931 при доме1004 Господнем3068 для413 царя;4428

8 Und sollt5362 rings um5439 den König4428 euch3627 machen, und ein376 jeglicher mit seiner Wehr in der Hand3027; und wer herein935 zwischen die Wand kommt935, der sterbe4191, daß ihr bei dem Könige4428 seid, wenn er aus3318 und ein gehet.

8 и окружите5362 царя4428 со5439 всех5439 сторон,5439 каждый376 с оружием3627 своим в руке3027 своей; и кто вошел935 бы в ряды,7713 тот да будет4191 умерщвлен.4191 И будьте при царе,4428 когда он выходит3318 и когда входит.935

9 Und3548 die Obersten8269 über hundert3967 taten alles, wie ihnen Jojada3077, der Priester, geboten6680 hatte6213, und nahmen3947 zu sich ihre Männer582, die des Sabbats7676 angingen, mit denen, die des Sabbats7676 abgingen, und kamen935 zu dem Priester Jojada3077.

9 И сделали6213 сотники82693967 все, что приказал6680 Иодай3077 священник,3548 и взяли3947 каждый376 людей582 своих, приходящих935 в субботу7676 и отходящих3318 в субботу,7676 и пришли935 к Иодаю3077 священнику.3548

10 Und3967 der Priester gab5414 den Hauptleuten8269 Spieße2595 und3548 Schilde7982, die des Königs4428 Davids1732 gewesen waren und in dem Hause1004 des HErrn3068 waren.

10 И раздал5414 священник3548 сотникам82693967 копья2595 и щиты7982 царя4428 Давида,1732 которые были в доме1004 Господнем.3068

11 Und5975 die Trabanten7323 stunden um den König4428 her5439, ein376 jeglicher mit seiner Wehr in der Hand3027, von dem Winkel8042 des Hauses1004 zur Rechten3233 bis zum Winkel zur Linken, zum Altar4196 zu und zum Hause1004.

11 И стали5975 скороходы,7323 каждый376 с оружием3627 в руке3027 своей, от правой3233 стороны3802 дома1004 до левой8042 стороны3802 дома,1004 у жертвенника4196 и у дома,1004 вокруг5439 царя.4428

12 Und4427 er ließ des Königs4428 Sohn1121 hervorkommen und setzte5414 ihm eine Krone5145 auf und gab ihm das Zeugnis5715; und machten3318 ihn zum Könige4428 und salbeten ihn und schlugen5221 die Hände3709 zusammen und sprachen559: Glück zu2421 dem Könige!

12 И вывел3318 он царского4428 сына,1121 и возложил5414 на него царский венец5145 и украшения,5715 и воцарили4427 его, и помазали4886 его, и рукоплескали52213709 и восклицали:559 да живет2421 царь!4428

13 Und935 da Athalja hörete das Geschrei6963 des Volks5971, das zulief7323, kam8085 sie6271 zum Volk5971 in das Haus1004 des HErrn3068

13 И услышала8085 Гофолия6271 голос6963 бегущего7323 народа,5971 и пошла935 к народу5971 в дом1004 Господень.3068

14 und sah7200, siehe, da stund der König4428 an der Säule5982, wie es Gewohnheit war5975, und die Sänger und Trompeten bei dem Könige4428; und alles Volk5971 des Landes776 war4941 fröhlich8056 und bliesen8628 mit Trompeten. Athalja6271 aber zerriß7167 ihre Kleider899 und sprach7121: Aufruhr7195, Aufruhr7195!

14 И видит,7200 и вот царь4428 стоит5975 на возвышении,5982 по обычаю,4941 и князья8269 и трубы2689 подле царя;4428 и весь народ5971 земли776 веселится,8056 и трубят8628 трубами.2689 И разодрала7167 Гофолия6271 одежды899 свои, и закричала:7121 заговор!7195 заговор!7195

15 Aber der Priester3548 Jojada3077 gebot6680 den Obersten8269 über6485 hundert3967, die über das Heer2428 gesetzt waren935, und3548 sprach559 zu ihnen: Führet sie zum Hause1004 hinaus3318 in den Hof; und310 wer ihr folget, der sterbe4191 des Schwerts2719! Denn der Priester hatte gesagt559, sie sollte nicht im Hause1004 des HErrn3068 sterben4191.

15 И дал6680 приказание6680 Иодай3077 священник3548 сотникам,82693967 начальствующим6485 над войском,2428 и сказал559 им: «выведите3318 ее за ряды,7713 а кто пойдет935 за310 нею, умерщвляйте4191 мечом»,2719 так как думал559 священник,3548 чтобы не умертвили4191 ее в доме1004 Господнем.3068

16 Und sie legten7760 die Hände3027 an sie; und sie ging hinein3996 des Weges1870, da die Rosse5483 zum Hause1004 des Königs4428 gehen935, und ward daselbst getötet4191.

16 И дали7760 ей место,3027 и она прошла935 чрез1870 вход3996 конский5483 к дому1004 царскому,4428 и умерщвлена4191 там.

17 Da machte3772 Jojada3077 einen Bund1285 zwischen dem HErrn3068 und dem Könige4428 und dem Volk5971, daß sie des HErrn3068 Volk5971 sein sollten; also auch zwischen dem Könige4428 und dem Volk5971.

17 И заключил3772 Иодай3077 завет1285 между Господом3068 и между царем4428 и народом,5971 чтоб он был народом5971 Господним,3068 и между царем4428 и народом.5971

18 Da ging935 alles Volk5971 des Landes776 in die Kirche Baals1168 und4977 brachen seine Altäre4196 ab und3548 zerbrachen5422 seine Bildnisse6754 recht wohl3190; und3548 Mathan, den Priester Baals1168, erwürgeten sie7665 vor6440 den Altären4196. Der Priester aber bestellete die Ämter6485 im Hause1004 des HErrn3068.

18 И пошел935 весь народ5971 земли776 в дом1004 Ваала,1168 и разрушили5422 жертвенники4196 его, и изображения6754 его совершенно3190 разбили,7665 и Матфана,4977 жреца3548 Ваалова,1168 убили2026 пред3942 жертвенниками.4196 И учредил7760 священник3548 наблюдение6485 над домом1004 Господним.3068

19 Und4428 nahm3947 die Obersten8269 über hundert3967 und die Hauptleute und die Trabanten7323 und alles Volk5971 des Landes776 und führeten den König4428 hinab3381 vom Hause1004 des HErrn3068; und kamen935 auf1004 dem Wege1870 von dem Tor8179 der Trabanten zum Königshause; und er7323 setzte sich3427 auf der Könige4428 Stuhl3678.

19 И взял3947 сотников82693967 и телохранителей3746 и скороходов7323 и весь народ5971 земли,776 и проводили3381 царя4428 из дома1004 Господня,3068 и пришли935 по дороге1870 чрез ворота8179 телохранителей7323 в дом1004 царский;4428 и он воссел3427 на престоле3678 царей.4428

20 Und alles Volk5971 im Lande776 war8252 fröhlich8055, und die Stadt5892 war stille. Athalja aber töteten4191 sie6271 mit dem Schwert2719 in des Königs4428 Hause1004.

20 И веселился8055 весь народ5971 земли,776 и город5892 успокоился.8252 А Гофолию6271 умертвили4191 мечом2719 в царском4428 доме.1004